|
|
Andys Real Guide to ThailandLanguage
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Thais are without doubt
the friendliest, most helpful people I have come across. However English
is not widely spoken anywhere in the country. Also the written language
uses Thai script which is basically totally unintelligible to those only
familiar with Latin (western) script. Unless you intend to learn the language you will likely have to rely on Thai's speaking English. I apologise in advance to any Thai's that do speak excellent English but in 15 years I have yet to meet one. Thus even a native English speaker will likely have some difficulty. It will help you to bear in mind that there are no verb tenses in Thai. Thus the word for "come" ( "mah" in Thai ) is used in all tense situations, with additional words being added to describe the timing. Hence the common question you might be asked "When you come to Thailand before?" Meaning: When did you last visit Thailand ? A small collection of possibly useful words
TransliterationA continuing problem is that of transliteration - where Thai words are
re-written in Latin script for the benefit of Farang. There is an official
standard for doing this, but still you may see the same place name written
differently. For example "Jomtien", and "Chomtien" refer to the beach
just south of Pattaya, itself sometimes written "Phattaya".. In
general you need to pronounce transliterated words they way they are written
and remember that hard consonant sounds ( 'D', 'B', 'T', etc ) don't exist
in Thai. Do bear in mind that no transliteration system will ever allow
you to accurately pronounce Thai words with 100% accuracy. Written LanguageThe written Thai language consists of 44 consonants and 18 vowels, and the few punctuation marks that exist are rarely used day-to-day. Now if 62 sounds like a lot, I'd point out that English uses 52 glyphs without counting the numerous punctuation marks. Note also that English has the smallest character count of all the European languages. One easy mistake to make, especially if you are familar with another European language is interpreting the marks above Thai characters as diacritics - they're not. Many of these marks are true characters - often vowels. As such they're a critical part of the language Written Thai doesn't put spaces between words. Spaces are instead found where European languages would use a full stop or possibly a comma. There are a couple of rules which help identify individual words, such as no word begins with a vowel, but mostly it's down to practice and recognition. The text below was taken from another
page on this website. Here's a site that offers automatic English to Thai translation of text. In my experience most Thais find the output of this quite comprehensible, though they often give a little laugh at some of the mistakes. Best tip is to keep your English simple and grammatically correct. Above all avoid the use of English colloquisms and slang - these are often very badly translated. Bit of Techie speak; NumbersVocalising numbers in Thai is considerably more logical than most European
languages. One important difference is that whereas in English we start
repeating the multipliers after 1000 (e.g. 23,000 = "twenty-three thousand"),
in Thai there are different words for 10,000, 100,000, and 1,000,000.
Technical note:
![]() Emerald Buddha in Chang Rai, Northern Thailand.
|
Segment of TV schedule
Jack Fruit ![]() Burmese temple in XXX |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|