Andys Real Guide to Thailand

Language

On this page: Useful Words Basic Phrases Transliteration
Written Language Numbers


Home
Guide Intro
Basics
Money & Banks
Eating
Bar Scene
Transport
Borders
Driving
Culture
Temples
Language
Thai Digits
Communication
Health
Cats
Glossary
Photo Gallery

Thais are without doubt the friendliest, most helpful people I have come across.  However English is not widely spoken anywhere in the country. Also the written language uses Thai script which is basically totally unintelligible to those only familiar with Latin (western) script.

Unless you intend to learn the language you will likely have to rely on Thai's speaking English. I apologise in advance to any Thai's that do speak excellent English but in 15 years I have yet to meet one. Thus even a native English speaker will likely have some difficulty.

It will help you to bear in mind that there are no verb tenses in Thai. Thus the word for "come" ( "mah" in Thai ) is used in all tense situations, with additional words being added to describe the timing. Hence the common question you might be asked
"When you come to Thailand before?"

Meaning: When did you last visit Thailand ?

If you intend to learn the language seriously you will need to learn Thai script - No "if, buts, or maybes". Your pronunciation will never progress beyond the mediocre unless you learn the script because there is no other way accurate way of representing the tonal aspects of the language, which you will quickly learn is a key component of the language.

A small collection of possibly useful words

English
Thai
English
Thai
Yes
Chai
No
Mai chai
Good
Dee
Bad
Mai dee
Beautiful
Suay
Delicious
Aloy
Left
Sai
Right
Kwaa
to Go
Bah
to Come
mah
to Want
Ao
to Eat
ghin
this
nee
that
nah


Some (very) Basic phrases.
Many phrases change with the gender of the person speaking.
Below (m) indicates the phrase for Males, and (f) that for Females.

English
Thai
English
Thai
Hello

Sawadee Khup (m)
Sawadee Kaa (f)

Thank you Ka Phun Khup (m)
Ka Phun Kaa (f)
Are you well? Sabai Dee Mai ? I'm fine Sabai Dee Khup (m)
Sabia Dee Kaa (f)
I'm hungry Hew I'm tired Ao nhorn
Do you want to eat something ? Ao ghin khao mai ? Yes, I want to eat chai, ao ghin khao.
No, I'm not hungry mai chai, mai hew.


Transliteration

A continuing problem is that of transliteration - where Thai words are re-written in Latin script for the benefit of Farang. There is an official standard for doing this, but still you may see the same place name written differently. For example "Jomtien", and "Chomtien" refer to the beach just south of Pattaya, itself sometimes written "Phattaya"..  In general you need to pronounce transliterated words they way they are written and remember that hard consonant sounds ( 'D', 'B', 'T', etc ) don't exist in Thai. Do bear in mind that no transliteration system will ever allow you to accurately pronounce Thai words with 100% accuracy.

It may help you to know that the Thai name for their capital city is not Bangkok, but "Krung Thep".

One other point about placenames, many tourist guidebooks still refer to Khorat (famous for it's cats), and omit to mention that this city is known as Nakhon Ratchisima in Thailand. Asking for a ticket to Khorat will just get you a blank look.

Written Language

The written Thai language consists of 44 consonants and 18 vowels, and the few punctuation marks that exist are rarely used day-to-day. Now if 62 sounds like a lot, I'd point out that English uses 52 glyphs without counting the numerous punctuation marks. Note also that English has the smallest character count of all the European languages.

One easy mistake to make, especially if you are familar with another European language is interpreting the marks above Thai characters as diacritics - they're not. Many of these marks are true characters - often vowels. As such they're a critical part of the language

Written Thai doesn't put spaces between words. Spaces are instead found where European languages would use a full stop or possibly a comma. There are a couple of rules which help identify individual words, such as no word begins with a vowel, but mostly it's down to practice and recognition.

The text below was taken from another page on this website. 
Sample Thai Text The full list of Thai characters, along with their names can be viewed on Thai chart page on the Unicode web site

Here's a site that offers automatic English to Thai translation of text. In my experience most Thais find the output of this quite comprehensible, though they often give a little laugh at some of the mistakes. Best tip is to keep your English simple and grammatically correct. Above all avoid the use of English colloquisms and slang - these are often very badly translated.

Bit of Techie speak;
Written Thai is a compositive language written left to right, top to bottom. On the web it is represented by the charset TIS-620, and within Unicode as the range 0E00-0E7F. It is also specified in the standards ISO8859-11 and Cp874 (IBM Thai)


Numbers

Vocalising numbers in Thai is considerably more logical than most European languages. One important difference is that whereas in English we start repeating the multipliers after 1000 (e.g. 23,000 = "twenty-three thousand"), in Thai there are different words for 10,000, 100,000, and 1,000,000.  

Digits
Multipliers
Examples
1. nueng
10. sip
12.  sip sawng
2. sawng
100. loy
13.  sip sam
3. sam
1000. pan
22.  yisip sawng
4. see
10000 muang
30.  sam sip
5. hah
100000. saang
50.  hah sip
6. hock
1000000. lan
65. hock sip hah
7. jet
200. sawng loy
8. bhat
 
275.  sawng loy, jet sip hah
9.  gow
2003.  sawng pan, sam
10. sip
76543.  jet muang, hock pan, hah loy, see sip sam
11. sip-et
 
400211. see saang, sawng loy, sip-et.

Technical note:
There are dialects of Thai, the main one being that spoken in the central region - roughly Bangkok and environs. The dialects seem to vary their use of certain words, the core of the language being the same in all regions. Laos speaks a language largely comprehendable to Thais from the Isan region of Thailand ( North-East ) , and Laos script is very similar, though not identical. Burmese, Cambodian and Malay are completely different languages.

Mercifully, Thai numerals are not in widespread use and generally only used in temples, for government documents and literature relating to the monarchy




Emerald Buddha, Chang Rai, Northern Thailand, Oct 2002 (c) Andrew Gray
Emerald Buddha in Chang Rai, Northern Thailand.



PreviousPage   NextPage



Segment of TV schedule



Jack Fruit



Burmese temple in XXX
Burmese temple in XXX

Home GCD calculator WorldClock Thai Guide Services Contact us